Inviolable Right of Korean Residents in Japan to National Education

From MFA of DPRK

English / Spanish / Russian / Chinese

English

Inviolable Right of Korean Residents in Japan to National Education

April 24 marks the 75th anniversary of the start of patriotic struggle by the Korean residents in Japan to smash up the fascist oppression by the Japanese reactionaries who schemed to nip the Korean schools in the bud at the instigation of the United States and to defend their sovereign rights to national education.

After the defeat of the Japanese imperialists in August 1945, the Korean compatriots in Japan established Korean language training centers in many parts of Japan by saving money earned by the sweat of their brow with the hope to teach Korean language and letters to their children, and bring them up as Koreans with national spirits.

Since then, such Korean language training centers had been developed into schools and the number of the Korean schools in Japan increased to hundreds in early 1948.

Regarding these schools as the thorn in the flesh, Japanese reactionaries have tenaciously forced the Korean residents in Japan to receive “education for assimilation” of Japanese colonial times. In January 1948, they promulgated the “ordinance on closure” of Korean schools and issued gangster-like directive to all provincial governors that the establishment of independent schools for the Koreans can never be approved and the Korean children in Japan must be admitted to Japanese schools.

On April 23, 1948, the Korean residents in Japan, enraged by such a measure of Japan, staged a fierce protest, holding up such slogans as “Leave the education for Koreans to Koreans!”, “Japanese government should accept the peculiarity of the education for Koreans!” and “Japanese government should bear the expense of the education for Koreans!”

The Japanese reactionaries, instead of responding to the just demand of the Korean compatriots in Japan, declared “emergency situation” on April 24, and they got frenzied in bloody suppression of human rights by mobilizing huge police forces to shoot water guns and fire at numerous Korean residents in Japan who stood up in protection of the democratic national education, even arresting and holding them in custody.

In Japan, teaching Korean to the coming generations is considered as a crime. This is the worst human rights violation no other country has ever seen in its history.

75 years have passed since then, but the Japanese authority has never changed its inhumane nature.

They made the Koreans in Japan shoulder the same liability to taxation as Japanese people but excluded the Korean schools in Japan from the list of high schools to be applied with the free education system under all sorts of unreasonable excuses, and even exercised the authority of state power to force every local self-government to stop paying subsidies to the Korean schools in Japan.

Moreover, they have excluded the Korean kindergarteners from the application of infant education system and free nurturing system, thus hurting the feelings of the innocent Korean children in Japan.

Such unjust position and attitude of the Japanese authority made even a negative impact on the public sentiment. Korean children in Japan fall victim to the sword stroke, violence and hatred for the mere reason that they are dressed in national costumes.

Such a tragedy is a real human rights situation in Japan today.

The Korean residents in Japan are the direct victims of the colonial rule by the Japanese imperialists in Korea in the last century or their sons and daughters.

Therefore, the Japanese authority assumes a legal and moral responsibility to respect and ensure their democratic national rights.

The right to education is one of the fundamental human rights of great importance directly related to the dignity of human being. In particular, the right to democratic national education of Koreans in Japan is a deserved right which completely conforms with the international human rights instrument including the Convention on the Rights of the Child and a number of international laws such as Convention against Discrimination in Education of UNESCO ratified by Japan. It also conforms to the domestic laws of Japan such as Japanese constitution and Basic Act of Education.

Japanese authority should immediately withdraw all kinds of institutional, administrative measures of discrimination that restrain and violate the democratic national rights of the Koreans in Japan including the General Association of Korean Residents in Japan as well as persecution and suppression of the Koreans in Japan.

Spanish

Nadie puede violar el derecho a la educación nacional de los coreanos residentes en Japón

El 24 de abril es el día en que se cumple el aniversario 75 desde que los compatriotas coreanos residentes en Japón libraron la lucha patriótica para aplastar la opresión fascista de los reaccionarios japoneses, quienes bajo la instigación del imperialismo yanqui pretendían eliminar en su cuna la escuela de los coreanos y para salvaguardar el derecho a la educación nacional independiente.

Después de la derrota de Japón en la guerra en agosto de 1945, los compatriotas residentes en Japón establecieron centros de enseñanza de la lengua nacional en varios sitios con el dinero recogido poco a poco a costa de sangre y sudor para formar a sus hijos como coreanos que tienen el espíritu nacional a través de la enseñanza del idioma y letras de nuestro país.

Después, estos centros se desarrollaron gradualmente como escuelas y a comienzos de 1948, el número de escuelas coreanas aumentó y llegó a unos cientos.

Los reaccionarios japoneses, que forzaban obstinadamente la “educación colonizadora” de la era colonial del imperialismo japonés, consideraron estas escuelas como una astilla en sus ojos y proclamaron la “orden de cierre” de las escuelas coreanas en enero de 1948 y dio la orden a todos los gobernadores de Japón con la demanda gansteril de que jamás se reconocerá el establecimiento independiente de escuelas por los coreanos y que los hijos de los coreanos residentes en Japón deben ingresar en las escuelas japonesas.

Indignados por esas medidas, los coreanos residentes en Japón desplegaron una intensa lucha de protesta el 23 de abril de 1948 alzando las consignas “¡Confíen la educación de coreanos a los coreanos”, “¡El gobierno japonés tiene que reconocer la particularidad de la educación de coreanos!”, “¡El gobierno japonés tiene que encargarse de los gastos de educación de los coreanos!” etc.

Ante este hecho, los reaccionarios japoneses, en vez de aceptar la justa demanda de nuestros compatriotas, declararon una “situación de emergencia” el 24 de abril y perpetraron frenéticamente una sangrienta represión de DD.HH. con la movilización de enormes fuerzas armadas de la policía y arrestaron y encarcelaron a los numerosos compatriotas residentes en Japón que se levantaron en defensa de la educación nacional democrática lanzándoles chorros de agua y disparándoles.

Tratar como delito la enseñanza de la lengua materna a las nuevas generaciones es un grave acto de violación de DD.HH. sin precedentes en la historia de cualquier país en el mundo.

Aunque han pasado 75 años desde entonces, la predisposición de lesa humanidad de las autoridades japonesas no ha cambiado nada.

Las autoridades japonesas obligan los deberes de pago de impuestos a los coreanos residentes en Japón y a los japoneses por igual, pero excluye las escuelas de los coreanos de la aplicación de lecciones gratuitas de las escuelas superiores con todo tipo de pretextos injustos y obligan a las entidades autónomas la suspensión del pago de subsidios a las escuelas de los coreanos residentes en Japón ejerciendo el poder estatal. Y por el otro lado, excluyó las clases del jardín de infancia de las escuelas de los coreanos de la aplicación del sistema de la educación y crianza gratuitas de infantes, y con esto está hiriendo hasta los corazones de los cándidos niños coreanos residentes en Japón.

Tal posición y actitud negativas de las autoridades gubernamentales están ejerciendo mala influencia hasta al sentimiento social, y por causa de esto, se está creando una situación trágica, en la cual los hijos de los coreanos residentes en Japón son objetos de sablazos, violencias y el odio por andar vestidos de ropas nacionales. Esta es la realidad de los derechos humanos en Japón.

Los coreanos residentes en Japón son víctimas directas del dominio colonial del imperialismo japonés sobre Corea en el siglo pasado o los hijos de tales víctimas, y, por lo tanto, las autoridades japonesas tienen el deber legal y moral de respetar y asegurar sus derechos nacionales democráticos.

El derecho a la educación es uno de los derechos humanos fundamentales de particular importancia relacionado directamente con la dignidad del ser humano, y en particular, el derecho a la educación nacional democrática de los coreanos residentes en Japón es un derecho merecido que concuerda completamente con las numerosas leyes internacionales que Japón también aceptó, tales como las convenciones internacionales de DD.HH. como la Convención sobre los Derechos de Niños, la Convención Contra la Discriminación Educativa de la UNESCO etc. y las leyes domésticas japonesas como la constitución japonesa y la ley principal de la educación.

Las autoridades japonesas deben revocar sin demora todas las medidas de discriminación sistemática y ejecutiva que limitan y violan los derechos nacionales democráticos de la Asociación General de Coreanos Residentes en Japón y de los coreanos residentes en Japón y los persiguen y reprimen.

Russian

Никто не может нарушить право на национальное образование корейских граждан в Японии

24 апреля исполнится 75 лет с того момента, когда корейские граждане, проживающие в Японии, поднялись на патриотическую борьбу за отстаивание самостоятельного права на национальное образование, сорвав фашистскую репрессию японских реакционеров, пытавшихся под подстрекательством США ликвидировать корейское учебное заведение.

После поражения японских империалистов в августе 1945 г. корейские граждане в Японии для того, чтобы обучить их потомков корейскому языку и письменности и тем самым воспитать из них корейцев, хранящих национальный дух, повсюду открыли курсы корейского языка за счет денежных средств, заработанных соотечественниками потом и кровью.

После этого такие курсы постепенно превратились в школы и в начале 1948 г. количество корейских школ выросло до сотен.

Японские реакционеры, которые отчаянно навязывали корейцам «ассимиляционное образование» в эпоху колониального господства японских империалистов, считая их как бельмо на глазу, в январе 1948 г. огласили «закрытие» корейских учебных заведений и отдали всем губернаторам директиву с разбойническим требованием о том, что ни в коем случае нельзя признать учреждение независимого учебного заведения для корейцев и их потомки должны поступить в японскую школу.

Рассердившиеся на это корейские граждане 24 апреля 1948 г. вели яростную борьбу с протестом, подняв лозунги «Пусть корейцы займут образованием для своих!», «Пусть японское правительство признает специфику образования корейцев!», «Пусть японское правительство берет на себя расходы на образование корейцев!».

Тогда японские реакционеры вместо принятия их справедливого требования 24 апреля объявили в стране «чрезвычайное положение» и бешено прибегали к кровавым актам притеснения прав человека корейцев: полицейские стреляли из водяного ружья и даже расстреляли в сторону многочисленных корейцев, вышедших на демонстрацию за отстаивание демократического национального образования; арестовали их.

То, что желание обучить новое поколение языку своей страны признается преступлением, – это крупнейший акт нарушения прав человека, о которой еще не знает история ни одной страны на этой планете.

Хотя с того события прошли 75 лет, антигуманная сущность японских властей ничуть не изменилась.

Японские власти, с одной стороны, возлагают на корейцев одинаковое с японцами обязательство уплаты налогов, а с другой – под всякими неправомерными предлогами исключили лишь корейское учебное заведение из списка объектов бесплатных высших школ. Более того, злоупотребляя своей публичной властью, принудили местные автономные органы прекратить выплату образовательной субсидии в отношении корейских школ, а также исключили дошкольные классы при корейских школах из механизма «бесплатного детского образования и воспитания» и тем самым вбили гвоздь даже в сердца наивных корейских детей.

Подобные неправомерные позиции и поведение японского правительства оказывали негативное влияние на социальное чувство, что привело к порождению трагического события, что корейские дети, из-за того, что они носили свою национальную одежду, подвергались размахиванию ножом, насилию и стали объектом ксенофобии, и вот это нынешняя реальная ситуация с правами человека в Японии.

Поскольку проживающие в Японии корейские граждане являются либо непосредственными потерпевшими в эпоху колониального господства японского империализма в прошлом, либо их потомками, поэтому японские власти несут юридическую обязанность и моральный долг уважать и предоставлять им демократическое национальное право.

Право на образование является одним из особо важных основных прав человека, непосредственно относящихся к достоинству человека. В частности, право корейских граждан в Японии на демократическое национальное образование – это право, которое в полной мере соответствует принятым Японией международным конвенциям таким как Конвенция о правах ребенка и Конвенция по запрещению дискриминации в образовании ЮНЕСКО, и внутренним законам, включая Конституцию Японии и основный закон по образованию.

Японским властям следует немедленно отменить всякие систематические, административные меры дискриминационного характера, которые ограничивают и нарушают демократическое национальное право корейцев, и притесняют и репрессируют их.

Chinese

任何人都无法侵害旅日朝鲜人的民族教育权利

4月24日是旅日朝鲜同胞开展粉碎日本反动派在美国的唆使下将朝鲜人学校扼杀在摇篮里的法西斯镇压、捍卫民族自主教育权利的爱国斗争75周年的日子。

1945年8月日本帝国主义灭亡后,旅日同胞们用自己一点一点攒下的血汗钱在日本各地开办了国语讲习班,给子女传授我国的语言和文字,以将他们培养成为有民族精神的朝鲜人。

后来,这些国语讲习班逐渐发展成为学校,直到1948年初,日本各地开办的朝鲜学校有数百家之多。

给旅日同胞不断强迫日帝殖民时代“同化教育”的日本反动派视之为眼中钉肉中刺,于1948年1月颁布朝鲜学校“关闭令”,还向全国知事下发指令,要求他们绝不得承认朝鲜人独立办校,旅日朝鲜人子女必须到日本学校就学。

这一行径引发旅日朝鲜人的公愤。1948年4月23日,旅日朝鲜人高喊“对朝鲜人的教育须由朝鲜人负责!”、“日本政府要承认朝鲜人教育的特殊性”、“日本政府要负担朝鲜人的教育费”等口号,开展了激烈的抗议活动。

但是,日本反动派不仅不答应旅日同胞的正当要求,反而4月24日宣布“紧急事态”,并动员大规模警力向维护民主民族教育的旅日朝鲜人乱打水枪甚至发射实弹、拘捕扣押,疯狂进行血腥的人权镇压阴谋活动。

给新一代教母语竟成了犯罪,这是史无前例、闻所未闻的特大型人权蹂躏行径。

事发后已过75年,但日本当局的反人类体制毫无改变。

旅日朝鲜人和日本国民同样履行纳税义务,但是借各种不当理由唯独把旅日朝鲜人学校从高等学校免除学费对象中排除,向地方自治体下令停发对旅日朝鲜学校的补助金,对朝鲜学校幼稚班禁止适用幼儿免费教育保育制度,给天真烂漫的旅日朝鲜儿童的心里留下了创伤。

日本当局的这种不当立场和态度感染整个日本社会,以致穿着民族服装上街的旅日朝鲜人子女被刺、被打、成为憎恨对象,这就是当前日本的人权实况。

旅日朝鲜人皆是上世纪日本帝国主义殖民统治的直接受害者或及其子女,故而,日本政府负有尊重和保障他们民主民族权利的法律和道德义务。

教育权利是直接关系到人的尊严的特别重要的基本人权之一。

尤其旅日朝鲜人的民主民族教育权利是完全符合儿童权利公约等国际人权公约和联合国教科文组织反对教育歧视公约等日本也承认的许多国际法以及日本宪法和教育基本法等国内法规的合法权利。

日本当局须立刻撤回限制朝鲜人总联合会活动、侵害旅日朝鲜人民主民族权利、迫害镇压旅日朝鲜人的各种制度上和行政上的歧视措施。(完)

The World Anti-imperialist Platform